Job, 41

La Sainte Bible (Augustin Crampon 1923)

1 Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.

2 Nul n'est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?

3 Qui m'a obligé, pour que j'aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.

4 Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l'harmonie de sa structure.

5 Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?

6 Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.

7 Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.

8 Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.

9 Elle adhèrent l'une à l'autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.

10 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

11 Des flammes jaillissent de sa gueule, il s'en échappe des étincelles de feu.

12 Une fumée sort de ses narines, comme d'une chaudière ardente et bouillante.

13 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s'élance la flamme.

14 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l'épouvante.

15 Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.

16 Son coeur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.

17 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l'épouvante les fait défaillir.

18 Qu'on l'attaque avec l'épée, l'épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.

19 Il tient le fer pour de la paille, l'airain comme un bois vermoulu.

20 La fille de l'arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fêtu,

21 la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.

22 Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu'il étend sur le limon.

23 Il fait bouillonner l'abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.

24 Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l'abîme a des cheveux blancs.

25 Il n'a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.

26 Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.




Versículos relacionados com Job, 41:

Job 41 décrit la grandeur et la force du Léviathan Marine Monster, une créature qui ne peut être apprivoisée que par Dieu. Les versets suivants parlent d'autres créatures puissantes et comment Dieu les a créés:

Psaume 104:25-26: "Il y a l'immense et vaste mer, où de nombreux êtres vivants, trop grands et petits pour compter. Les navires traversent les eaux, et là vous vivez le léviathan, que vous avez formé pour vous amuser." Ce verset parle de la création de Dieu dans la mer, y compris le Léviathan.

Job 26:12-13: "Il calme la mer furieuse, et avec son pouvoir détruit le monstre marin. Avec son souffle, le ciel devient clair; ses mains percent le serpent fugitif." Ce verset décrit comment Dieu est capable de contrôler et même de détruire des créatures puissantes, comme le monstre marin.

Job 12:7-9: "Mais maintenant, demandez aux animaux, et ils vous apprendront, ou les oiseaux du ciel, et ils vous expliqueront à la terre, et cela vous instruisera; laissez les poissons. Qui parmi tous ces êtres ne sait pas que la main du Seigneur a fait tout cela? " Ce verset met en évidence la grandeur de Dieu en tant que créateur de toutes les créatures, y compris le Léviathan.

Ésaïe 27:1: "Ce jour-là, le Seigneur punira, avec son épée dure, le Léviathan, le serpent rapide et sinueux, et tuera le monstre marin qui vit dans la mer." Ce verset parle de la punition selon laquelle Dieu peut infliger le Léviathan, montrant son autorité sur toutes les créatures.

Psaume 74:13-14: "Avec son bras puissant, vous avez nettoyé la mer et écrasé la tête des monstres de mer. Vous avez fait du Léviathan comme nourriture pour les animaux du désert." Ce verset met en évidence la capacité de Dieu à maîtriser même les créatures les plus puissantes, comme le Léviathan, et sa souveraineté sur toutes choses.





Capitoli: